就连大名鼎鼎的可口可乐公司,也曾经因为业绩下滑,邀请香江的风水名家到美国总部勘测风水。
东方的印第安琼斯博士,再加上风水的诱惑,取个好点的名字说不定真的能吸引到欧美的读者!
“兰登书屋肯定是有的放矢,不会做出亏本的买卖来。”周康总结着说道。
张楚虽然想过这方面的内容,但他的担心并没有减轻任何一丁点:“在北美上映的华语电影票房一般都不高,主要都是华人跟留学生去看。《鬼吹灯》很有可能会遇到同样的情况。”
“翻译出去有可能会成功,但不翻译的话,永远都不可能成功。”周康的语气说起来有些严厉,这仿佛根本不是自己认识的那个人。
在周康眼中,张楚似乎一直以来都是自信心十足的那个人,每次都是笃定会出好成绩,不管是面对什么情况都从来没怀疑过自己的作品。
可这一次张楚似乎陷入到了自我怀疑当中,看起来有些不妙!
这大概是他最没把握的一次了,之前的作品有地球上面的成绩做参考,所以他在跟南海出版社、长江文艺出版社、BBC电视台谈判的时候底气十足。
现在《鬼吹灯》跟《搜神记》的英文版没有了参考,谁知道究竟会爆发还是惨败或者是不温不火?
翻译相当于再创作,要不然在很多文学奖上面就不会让翻译者跟作家平分奖金。
上辈子张楚可没有看过这两本书的英文版,甚至都没有听说过这方面的消息。
把作品交给别人来翻译,相当于是坐以待毙,这根本就不是他的风格!
但如果要自己翻译的话,那么时间跟精力就是巨大的问题,更何况张楚还得考虑一下美国、英国等读者的接受能力。
自己到底要翻译得多么通俗易懂才行,那些人接纳能力到底怎么样都是问题。
《搜神记》全文都还没有写完,如果再加上繁重的翻译任务,那他的确就可以不上学了,要不然根本挤不出来那么多时间。
可这巨大的挑战性又让他有种想要试试的感觉,挑战不可能嘛,这种困境里面如果能顺利破局的话,那得是多美妙的体验?
“你先跟兰登书屋那边联系吧,看看他们的想法跟条件。我准备挑战试试,万一成功了呢?最多不过是卖不出去而已,不可能更糟糕!”
张楚想清楚之后就答应下来,这可是真正意义上面的走出国门,把国内的作品跟文化推广到全球去。
而不是利用已经在全世界流行开来的侦探文化来卖书!
虽然张楚暂时还没有登顶作家富豪榜,可赚钱对他来说已经算是次要的目的,现在挑战自己跟推广中国文化才是主要的。
周康轻松了不少,刚刚好像是幻觉一般,现在熟悉的张楚总算是又回来了!
“这才对嘛,应该有信心点。你要知道现在中国网文在外国可是备受追捧,很多外国人都在网上看翻译,你可以去查查相关新闻。”
“真的假的?外国人能看懂玄幻仙侠那些?”张楚狐疑的询问道。
“原点中文网就开辟有专门的海外站,不过你的书基本上没有出现在上面。那需要专门请人翻译的,赚的钱可能不多,但海外布局意识起码有。”
张楚点点头,他说道:“那我还真得看看去才行,居然不知不觉中落伍了!”
挂掉电话之后,他就坐在电脑面前,直接用谷歌搜索起来,结果那些新闻跟网站着实让他信心增加了不少!
网络文学成功走出国门,登陆欧美二次元阵地,uxiaorld(武侠世界)、Gravity-Tales等以翻译中国当代网络文学的网站上面,可以看到众多外国读者在追更仙侠、玄幻、言情等的盛况。
众多的翻译组每天都会上传无数英语文本,而欧美的“宅男”们则是认真的为自己喜欢或者讨厌的书撰写着大段的评论。
甚至于原点还开通了国际版页面,由官方直接授权翻译,但影响力并不算大。
武侠世界这个专门的翻译网站在全球综合网站排名中高达973名,日均页面访问量高达710万次,而原点中文网的国际版则是15791名,差距不是一星半点。
在公众印象里面,充满神秘色彩和东方特色的网络是极其本土化的文学类型,比纯文学作品更难让国外的读者接受。
可事实上,越来越多的国外读者正被中国网络文学所吸引。
跟西方作品相比,中国玄幻、仙侠类基于深厚的中国文化、历史和神话构造出广阔天地,具有中国特色的五行等概念对第一次接触的西方网友而言,非常有新鲜感!
第397章 技能升级
打定主意要自己翻译那两部作品,张楚现在觉得自己的英语水平还有待提高。
当初从救世主系统里面得到的初级英语精通已经不足够应付这么复杂的局面。
之前《神探夏洛克》跟《少年派的奇幻漂流》之所以能顺利翻译成功,那主要是因为这两部作品原本就是用英语的!
张楚只不过是把它们进行还原而已,创作难度很低。
现在《鬼吹灯》跟《搜神记》都没有任何英语做参考,每一个字每一个词甚至于每一个名词都需要专门解释才对。
他需要做的事情就是开拓市场,将盗墓这个概念推广给所有人,并且将倒斗、风水、粽子之类的名词解释出去。
--